”Det sötaste vi har” på finska: Sokerimyrkytys

12 mars, 2015

Det sötaste finskaNu kommer Det sötaste vi har ut på finska. Det är förlaget Minerva som ger ut den. Jag är inte så bra på finska, men enligt google translate har boken titeln Sött gift – sanningen om hur socker påverkar tillväxt och hälsa. 

Om någon kan finska bättre än jag får ni gärna översätta.



  • Satu

    Sokerimyrkytys = sockerförgiftning

    Annars var det korrekt!

  • Tom Unnérus

    Slutet är rätt, början ska vara ”Sockerförgiftning – …”

    Hälsningar från Helsingfors!

  • Finländska

    ”Sockerförgiftning” blir det om man översätter direkt av.

  • Bjarne Backman

    Sokerimyrkytys är direkt översatt sockerförgiftning. Annars helt ok översättning.

  • Mia Ehrnström-Fuentes

    Heja heja, nu sprids budskapet i hela Finland! Kan berätta att det händer saker här med skolmaten nu så ditt seminarie gjorde susen!

    • AnnFernholm

      Hej – mejla! Berätta vad som hänt!

  • Helena

    Jättebra! Mycket bättre titel också än till den första boken. Ett sötare blod heter ju typ ”sanningen om lågkolhydratkosten” på finska och speglar inte alls bokens viktiga budskap. Den här boken behövs verkligen både i Sverige och i Finland!